Как автор хотел назвать книгу: 13 альтернативных заголовков известных произведений - Svadba-Narofominsk.ru
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (пока оценок нет)
Загрузка...

Как автор хотел назвать книгу: 13 альтернативных заголовков известных произведений

Как автор хотел назвать книгу: 13 альтернативных заголовков известных произведений

Когда дело доходит до создания полноценного романа у автора пропадает сон. Он старается выстроить логичную цепочку повествования, не забыв о сохранении интриги. Однако самой сложной фазой написания книги является подбор заголовка.

К названию будущего шедевра предъявляется ряд требований. Во-первых, оно должно привлекать внимание читателя. Во-вторых, имя обязано соответствовать, пускай и в завуалированной форме, содержанию произведения. В-третьих, длину заголовка следует максимально укоротить.

13 всемирно известных книг могли выйти в тираж с иным названием. Давайте заново познакомимся с литературными шедеврами признанных классиков.

1. «Война и мир», Лев Толстой

Альтернативное название – «Все хорошо, что хорошо кончается»

Великолепное произведение, которым зачитываются книголюбы планеты, создавалось далеко не за один день. Целых 6 лет потребовалось Льву Толстому, чтобы закончить роман. Мало кто знает, но книга должна была выйти совсем под другим заголовком. На мой взгляд, финальная версия оказалась куда удачнее рабочего варианта.

2. «Гордость и предубеждение», Джейн Остен

Альтернативное название – «Первое впечатление»

История Элизабет Беннет и Мистера Дарси считается эталоном женского романа. Последователи Джейн Остен часто используют прием противопоставления будущих возлюбленных. Стандартная ситуация – мужчина строит из себя гордеца, а девушка культивирует всяческие предубеждения на его счет. Альтернативный заголовок раскрыл бы все карты. Согласитесь, зная о том, что первое впечатление всегда обманчиво, не интересно читать книгу.

3. «Крошка Доррит», Чарльз Диккенс

Альтернативное название – «Никто не виноват»

Чарльза Диккенса прославило умение нарисовать перед читателями картину суровой жизни простого английского люда. По сути никто не виноват в злоключениях Крошки Доррит. Она по собственному желанию надела рясу мученицы, взвалила на плечи ответственность и начала свой крестный ход. Девушка не единственный центральный персонаж. У Диккенса каждый герой представляет важность. Будь у меня выбор, я бы предпочла альтернативный заголовок.

4. «Таинственный сад», Фрэнсис Элиза Бернетт

Альтернативное название – «Госпожа Мэри»

Оба варианта приемлемы. Первоначальный – знакомит читателя с главной героиней, окончательный – наталкивает на сопоставление развития личностных характеристик девочки Мэри с расцветом заброшенного сада. Любителям красивых аллегорий более по душе финальный заголовок.

5. «О мышах и людях», Джон Стейнбек

Альтернативное название – «То, что произошло»

В рабочем наименовании явственно чувствуется сырость. У потенциального читателя возникает сомнение касательно мастерства автора. «То, что произошло» наводит на серию закономерных вопросов: что, собственно говоря, случилось, как интересное событие можно вместить в столь малый объем текста и почему писатель использовал столь скудный язык. Финальная версия звучит куда интереснее.

6. «Возвращение в Брайдсхед», Ивлин Во

Альтернативное название – «Дом веры»

Сложно судить о соответствии обоих заголовков содержанию книги. С одной стороны, главный герой действительно вернулся в Брайдсхед, а с другой – этот старинный особняк был для него оплотом веры, надежды и любви. Именно здесь прошли лучшие годы жизни Чарльза Райдера. Мой приговор неоднозначен и требует более детального рассмотрения, которое, увы, не поместиться в рамки подборки.

7. «Убить пересмешника», Харпер Ли

Альтернативное название – «Аттикус»

Идея о бессмысленности убийства маленькой безобидной птички красной нитью проходит сквозь роман. Не спорю, Аттикус Финч является ключевым персонажем истории, но главная героиня, все же, его дочь – Глазастик. То, как девочка воспринимает расовый конфликт, делает произведение непредвзятым и интересным. Читатель абстрагируется от устоявшихся жизненных позиций и окидывает проблему не затуманенным взглядом ребенка.

8. «Лолита», Владимир Набоков

Альтернативное название – «Королевство у моря»

Доподлинно неизвестно, что хотел сказать автор заголовком «Королевство у моря». Однако львиная доля именитых критики сходятся во мнении, что такое название символизирует комплекс песчаных замков, кои неизбежно смоет волнами. Гумберт жестоко обманывается, он рад строить хрупкие планы касательно чертовки Ло. Однако все его надежды оказываются разрушенными голубыми водами реальности.

9. «Унесенные ветром», Маргарет Митчелл

Альтернативное название – «Завтра будет другой день»

Как всегда, я озвучиваю мое субъективное мнение, не требующее от вас безропотного согласия. «Завтра будет другой день» больше подходит для жизнеописания неугомонной Скарлетт. Легкомысленная девушка никогда не задумывалась о будущем, предпочитая откладывать решение проблем на потом. Цитируя главную героиню: «Я подумаю об этом завтра». Подобное поведение приводило к досадным промахам и фатальным последствиям.

10. «Великий Гэтсби», Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Альтернативное название – «Трималхион в Уэст-Эгге»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд – признанный мастер интеллектуальной литературы, но с рабочим заголовком маэстро несколько перегнул палку. Начну с того, что я никогда не была в Нью-Йорке и локация «Уэст-Эгг» мне ни о чем не говорит. В продолжение разбора мне пришлось гуглить слово «Трималхион». Оказывается, данное слово обозначает персонажа древнеримского романа «Сатирикон». Скажите мне на милость, сколько читателей XXI века знакомы с античными произведениями?

11. «1984», Джордж Оруэлл

Альтернативное название – «Последний человек в Европе»

Числовой заголовок обманывает читателя. Он предоставляет призрачную надежду, что описанные ужасы тоталитарного режима остались в далеком 1984-м. Разочарую моих соотечественников – мы продолжаем жить под неусыпным взором Большого Брата. Хотите – верьте, хотите – нет, а за вами следят. Сможете ли вы остаться последним Человеком среди безмозглого стада затравленных рабов?

12. «Повелитель мух», Уильям Голдинг

Альтернативное название – «Чужаки внутри»

Признаюсь, меня разочаровал «Повелитель мух». Вдохновившись рецензиями касательно «беспрецедентно жестокого содержания» я ожидала увидеть на страницах описания ада кромешного. Однако не тут-то было – достаточно предсказуемое развитие событий с условным хэппи-эндом. Внутри каждого из нас живет чужак, питающийся ночными страхами – этот «сенсационный» факт доносит до нас роман Голдинга и, собственно, все.

13. «Моя борьба», Адольф Гитлер

Альтернативное название – «Четыре с половиной года борьбы против лжи, глупости и трусости»

На десерт хочу предложить книгу, создание которой имел наиболее разрушительные последствия в мировой истории. Это не роман, не беллетристика, а конкретный призыв к геноциду. Адольф Гитлер выплеснул весь свой негатив по отношению к евреям, сексуальным меньшинствам и психически больным людям. Рабочее название делает книгу более автобиографичной, а финальное превращает сепаратистский опус в учебник для каждого уважающего себя арийца.

Какие названия вам кажутся более удачными – альтернативные или традиционные? Жду ваших ответов в комментариях.

10 известных книг, у которых могли быть совсем другие названия

Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.

Трудно представить, что всемирно известные произведения могли бы называться совершенно по-другому. Впрочем, трудности с придумыванием названия могут понять только те, кто хоть раз пробовал озаглавить книгу, статью или даже небольшое эссе. Многие литераторы, работая над своим творением, уже успевали как-то его озаглавить, но после мучительных раздумий, совета близкого человека или по настоянию редактора издательства название менялось.

Читайте также:  Упражнения для спины, которые можно делать прямо на рабочем месте

Лев Толстой, «Война и мир»

В первоначальном варианте писатель предполагал его озаглавить «Три поры», и первые отрывки печатались именно под этим названием. Позже появился «1805», а какое-то время спустя всё то же произведение стало называться «Всё хорошо, что хорошо кончается». Однако даже это лёгкое название не удовлетворило Льва Николаевича, так как не отражало сути романа. Окончательно лаконичное название оказалось, как известно, и самым удачным.

Фёдор Достоевский, «Преступление и наказание»

Сегодня трудно себе представить, что всемирно известное произведение Фёдора Михайловича задумывалось как роман «Пьяненькие». Но в процессе работы писатель основательно расширил первоначальный замысел. В результате получилось очень серьёзное произведение, с исследованием причин человеческих поступков и рассуждениях о моральных устоях личности. Естественно, вместе с произведением сменилось и его название.

Михаил Лермонтов, «Герой нашего времени»

Лирико-психологический роман, главным героем которого стал Григорий Печорин, должен был выйти в свет под названием «Один из героев нашего века», однако редактор журнала «Отечественные записки» после детального изучения произведения предложил Михаилу Юрьевичу озаглавить роман несколько иначе. Именно Андрей Краевский и придумал новое название, очень точно отразившее характер книги.

Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита»

Возможно, даже сам автор не мог предположить, как мучительны будут его попытки дать яркое и точное имя одному из лучших своих произведений. Михаил Афанасьевич выбирал из множества вариантов: «Копыто инженера» и «Гастроль», «Чёрный маг» и «Жонглёр с копытом», «Сын В.» и даже «Сатана». Но по мере того, как у героев книги появлялись свои имена и ярко прорисовывались черты характера, стало понятно, что вся история должна получить название по именам главных героев.

Александр Солженицын, «Матрёнин двор»

Один из самых известных рассказов писателя-диссидента изначально был назван как «Не стоит село без праведника». Но в дело, как и в случае с «Героем нашего времени» Лермонтова, вмешался редактор, которым оказался Александр Твардовский. Во время обсуждения в редакции «Новый мир» Твардовский предложил изменить название. Оно показалось и самому автору, и всей редколлегии более удачным.

Владимир Набоков, «Лолита»

Своему весьма неоднозначному, но сегодня всемирно известному произведению Владимир Набоков планировал дать название «Королевство у моря», позаимствовав его в стихотворении Эдгара По «Аннабель-Ли». Однако к моменту окончания работы над романом писатель решил, что «Лолита» более полно отразит идею произведения.

Джордж Оруэлл, «1984»

Если бы не вмешательство издателя Фредерика Варбурга, роман-антиутопия Оруэлла мог бы и не стать столь известным и популярным. Варбург настаивал на изменении названия «Последний человек в Европе», справедливо считая: взыскательному читателю вряд ли захочется приобрести такую книгу. В результате в печать вышел роман «1984».

Фрэнсис Скотт Фицджеральд, «Великий Гэтсби»

Автор очень долго сомневался и выбирал название для своего поистине бессмертного произведения из множества вариантов. Окончательное название роману дала супруга писателя, с ней согласился издатель Фицджеральда, а сам автор почти четыре месяца раздумывал и выбирал: «Пир Тримальхиона» или «Вокруг мусора и миллионеров», «Под Красным, Белым, Синим» или «Неистовый любовник», «По дороге в Уэст Эгг» или «Гэтсби — Золотая шляпа»? И даже когда книга уже была подписана в печать, Фицджеральд пытался убедить издателя озаглавить роман «Пир Тримальхиона». К счастью, издатель категорически отказался что-либо менять.

Габриэль Гарсиа Маркес, «Сто лет одиночества»

Изначально писатель назвал свою сагу коротко и ёмко: «Дом». Однако всего за несколько лет до того, как Габриэль Гарсиа Маркес начал работу над своей лучшей книгой, в печать вышло произведение его друга Альваро Самудио «Большой дом». Справедливо рассудив, что у читателя может возникнуть аналогия с данной книгой, Маркес изменил название романа на «Сто лет одиночества».

Джейн Остин, «Гордость и предубеждение»

Английская писательница, работая над романом, делилась со своей сестрой Кассандрой мыслями о будущей книге. Из переписки и стало известно, что роман должен был носить название «Первые впечатления». К моменту окончания произведения писательнице исполнился всего 21 год, а издатели отказались печатать роман неизвестного и молодого автора. Однако Джейн Остин не оставила мысли о публикации книги и спустя 15 лет переработала первоначальный текст, добившись удивительной легкости повествования. Название тоже пришлось изменить, так как в Англии уже была издана книга другого автора «Первые впечатления».

Путь человека к вершинам славы и успеха представляет несомненный интерес, а если жизнеописание знаменитости написано ещё и живым языком, то ценность подобной книги увеличивается во много раз. В нашем обзоре представлены увлекательные биографии людей, которые уверенно шли к своей мечте, падали, страдали, поднимались и снова шли вперёд, преодолевая трудности ради достижения цели.

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:

Как автор хотел назвать книгу: 13 альтернативных заголовков известных произведений

Давненько я сюда ничего не писал. Замотался. Совсем не до чтения было. Поэтому дабы начать свою реабилитацию публикую хоть и копипаст, но довольно познавательный – такой пост просто обязан быть в нашем книжном сообществе:)

Некоторые известные нам произведения могли бы называться совсем не так, как мы привыкли, если бы не замечание редактора, совет жены или внезапное озарение. Вот некоторые, на мой взгляд, самые интересные примеры.

1. «1984» Джорджа Оруэлла. Финальный вариант названия оказался очень удачным, оброс мифологией и последователями. Взять хотя бы роман Харуки Мураками

«1Q84» , который сегодня поступил в московские магазины. А вначале Оруэлл хотел назвать свой труд

«Последний человек в Европе». Издатель Оруэлла Фредерик Варбург настаивал, что этот вариант никуда не годится и потенциальным читателям не понравится. Так и появился «1984». Хотя, думаю, сегодня такое апокалиптическое название как «Последний человек в Европе» многим пришлось бы по вкусу.

2. «Война и мир» – первые варианты, придуманные Львом Толстым, были привязаны к временным показателям, из-за чего создавалась неточность. Так что пришлось отказаться от названий

“Три поры” и

“Тысяча восемьсот пятый год”. После появился восхитительный вариант в стиле Островского: “Все хорошо, что хорошо кончается”. Но такое название не способно было отразить масштаба произведения. Так что Толстой поразмыслил ещё немного и получилась «Война и мир».

3. «Мастер и Маргарита» – роман Михаила Булгакова, рабочие названия которого наиболее популярны благодаря своей яркости:

«Чёрный маг», «Копыто инженера», «Жонглёр с копытом», «Сын В.», «Гастроль». Также в одной из редакций роман назывался «Сатана». Но позже герои обрели свои имена, и роман озаглавился именно ими.

4. «Великий Гэтсби» – Фрэнсис Скотт Фицджеральд долго сомневался относительно названия романа, перебирая такие прекрасные варианты как

«Вокруг мусора и миллионеров», «Гэтсби — Золотая шляпа», «Неистовый любовник», «По дороге в Уэст Эгг», «Под Красным, Белым, Синим» и «Пир Тримальхиона». Оказывается вариант «Великий Гэтсби» предложили жена Фицджеральда и его издатель. Через месяц раздумий согласие автора было получено, но в последние дни перед сдачей романа в печать Фицджеральд то и дело дёргал издателя: не поздно ли ещё переменить? Может всё-таки «Пир Тримальхиона»? Издатель настоял на своём и – вуаля. Такого гладкого, стройного и уместного заголовка как Great Gatsby нужно поискать.

Читайте также:  Все, что сперма - все небезобразно: как научиться не испытывать отвращение от спермы

5-6. «Гордость и предубеждение» – о первоначальном варианте названия романа Джейн Остин известно из её переписки с сестрой Кассандрой. Сначала роман назывался

«Первые впечатления», но в те же годы в свет вышел другой роман с точно таким же названием, так что Джейн Остин пришлось придумать другой заголовок. Кстати говоря, роман

«Разум и чувства» (или «Чувства и чувствительность») изначально тоже имел другое название, состоящее из имен его героев –

«Элинор и Мэриэн».

7. «Пан» – роман

Кнута Гамсуна также вначале назывался по имени героини –

«Эдвардой». Но в процессе работы Гамсун захотел изменить название, «поскольку роман не о героине, а о герое». Гамсун решил, что назовет свое произведение «Паном», поскольку именно миф о боге леса лучше всего раскрывает замысел романа.

8. «Волхв» – английский постмодернист

Джон Фаулз собирался назвать свою работу

«Игра в Бога». Но, вероятно, для титула это название оказалось слишком лобовым и прямолинейным. А вот в качестве дополнительной информации – помогает нам вникнуть в философскую идею книги.

9. «Миссис Дэллоуэй» – по первой задумке

Вирджинии Вульф в этом романе должна была преобладать сатирическая интонация. Мы, может быть, были бы этому очень рады, но позже миссис Вульф решила сделать «Мисс Дэллоуэй» менее сатирическим и более трагическим произведением, завершив его смертью центрального персонажа. Как мы помним, композиционную роль в романе играет бой часов Биг Бена. Отсюда и рабочее название —

«Часы». К слову, именно этим названием и воспользовался Майкл Каннингем, когда написал свой роман (одной из главных героинь которого стала сама Вирджиния Вульф).

10. «Преступление и наказание» – в самом начале

Фёдор Достоевский собирался написать историю о семье Мармеладовых, и назвать её фантастическим русским словом

«Пьяненькие». В процессе работы Достоевскому пришла мысль об убийстве и дрожащих тварях, и роман, ставший одной из визитных карточек русской литературы, получил всем известный заголовок.

11. «Матрёнин двор» – самый популярный рассказ

Александра Солженицына сначала назывался

«Не стоит село без праведника». Известное нам название было предложено в ходе редакционного обсуждения Александром Твардовским – на тот момент главным редактором журнала «Новый мир», в котором и был впервые опубликован этот рассказ.

12. Повесть

«Вино из одуванчиков» и роман

«Лето, прощай!» задумывались Рэем Бредбери как цельное произведение, и называлось оно

«Памятные синие холмы». Но редактора напугал объем текста, и он взял для публикации только первую часть, озаглавленную

«Летнее утро, летний вечер» – так получилось «Вино из одуванчиков». Вторую часть Бредбери доработал и назвал

«Лето, прощай!».

13. «Женщины» – самый популярный роман Чарльза Буковски в рукописи был обозначен как

«Любовная история гиены». Мы не знаем, почему Буковски решил сменить название: конечно, финальный вариант миролюбивее и проще, но этот роман вышел уже после «Почтамта», так что внимание читателей к книге было обеспечено, как бы она ни называлась.

14. «Герой нашего времени» мог бы называться чуть легче и скромнее, но тут снова постарался редактор.

Михаил Лермонтов назвал свой роман

“Один из героев нашего века”, а редактор и издатель журнала “Отечественные записки” Андрей Краевский предложил свой вариант. За что ему и спасибо.

15. «Шум и ярость» – когда

Уильям Фолкнер начал работу над своим четвёртым романом, он условно назвал его

«Сумерки». Ну что ж, как говорится, знал бы прикуп – полюбился бы потомкам. Пару лет назад Фолкнера стали бы сносить с полок, пока не разобрались, что к чему. Но «Шум и ярость», по-моему, идеальное название для этой книги, так что Фолкнер всё равно не прогадал.

Как назвать произведение, чтобы оно отвечало наполнению и привлекало читателя

Знаете, есть такая поговорка: «Как назовешь лодку так и поплывет«.

В литературе — так же. Особенно в современной, когда обложка и название уже могут привлечь покупателя-читателя.

Вам может показаться, что дать название творению плевое дело, но на самом деле это так. По опыту знаю и не только своему. Иной раз название меняется десяток раз, пока автор допишет свой роман до конца.

Не смотря на то, что обозвать творение дело личное и порой, дело случая, существуют определенные, не то, чтобы правила, но структуры построения. Это для того, чтобы облегчить писателю жизнь.

Итак давайте рассмотрим эти шпаргалки (в составлении этих структур мне помогал писатель Геннадий Яворский и материалы писателя Леонида Каганова).

Если раньше рекламный трюк с изменением некоторых слов в названии очень известных романов работал (например, «Тихий гонг» или «Четыре танкиста и гитара»), то сегодня такой прием не очень полезен, поскольку читатель думает, что это либо пародия на бестселлер, либо просто автор издевается над другими).

Не используйте ничего не раскрывающих названий типа «Старый маяк» или «Дерево», пробуйте яркие названия, которые привлекают внимание: «Приключения Джека в стране Майя» или «Рука в посылке». Это примеры, конечно, но думаю, вы поняли.

Если ничего путного в голову не лезет, попробуйте слова, которые раскрывают полкниги: «Миры…» или «Властители…». Можно использовать «Хроника…», » Мечи…», «Убийство…».

Попробуйте громкие названия, которые звучат вызывающе: «Легенда о настоящем мачо» или «Украсть миллиард».

Применяйте распространенные слова, которые связаны с вашим жанром. Если это фентези — клинки, мечи, маг, темный властелин, дракон, замок и т.п. Если детектив — убийство, преступление, интрига, украсть, ограбление, вор, киллер. Фантастика — планета, галактика, звезда, вселенная. История — сражение, король, придворные, война, любовь, предательство. Любовный роман — любовь (разумеется), одиночество, свадьба, обручальное кольцо, измена. В общем, в таком духе.

Добавляйте пафос используя яркие слова: бесконечность, зло, вечность, тьма. Это глобализирует произведение.

Давайте читателю понять, что его ждет захватывающее приключение или события. Например «Завтра будет война» или «Конец вечности».

Есть еще подход, когда название раскрывает суть книги. Нечто вроде аннотации: «Как вампиры захватили Москву» или «Лишение трона царя Веосилиса».

Частенько молодые авторы используют выдуманные слова. Это не сильный ход, но имеет место быть: «Образование бакрунита», можно «Патория базилевса».

Теперь давайте рассмотрим шаблонный конструктор, который составляет названия.

Существительное — существительное: «Мальчик и облако», «Танк и снаряд», «Козы и овцы».

Существительное — прилагательное: «Ад кромешный», «Град обреченный»

Читайте также:  Как приготовить настоящий кофе? Самые вкусные рецепты

Прилагательное — существительное: «Волшебная книга», «Красный диван», «Кровавый клинок», «Убойный кулак».

Имя — должность (образ жизни): «Вася бухгалтер», «Герой кибернетик», «Павел — ученик чародея».

Сделать — что-то: «Убить дракона», «Нанять адвоката», «Украсть звезду».

Свершить — что-то: «Покорить Зимбабве», » Совершить прыжок во времени».

Дата — разное: «Час быка», «Не время для драконов», «Понедельник начинается в субботу».

Деятель — чего-то: «Повелитель тьмы», «Писатель канвы», «Победитель мух».

Предмет-кого-то: «Медальон Лены», «Велосипед бригады сталеваров».

Под знамением чего-то (за что-то): «Под флагом корабля», «За доверие друга», «Именем закона».

На самом деле, это только толчок к написанию названия. Оно должно родиться у вас в голове, вызреть, достичь апогея и вылиться на лист бумаги.

В следующих заметках на тему «как написать книгу» рассмотрим работу критиков. Ведь обычно автор всегда дает почитать свое произведение либо друзьям либо близким, чтобы получить предварительную оценку и критику. Но что если ваше произведение прочитает настоящий литературный критик? Что он скажет и на что нужно обращать внимание.

15 первоначальных названий знаменитых романов

Некоторые известные нам произведения могли бы называться совсем не так, как мы привыкли, если бы не замечание редактора, совет жены или внезапное озарение. Вот некоторые интересные примеры.

1. «1984» Джорджа Оруэлла. Финальный вариант названия оказался очень удачным, оброс мифологией и последователями. А вначале Оруэлл хотел назвать свой труд «Последний человек в Европе». Издатель Оруэлла Фредерик Варбург настаивал, что этот вариант никуда не годится и потенциальным читателям не понравится. Так и появился «1984». Хотя, думаю, сегодня такое апокалиптическое название как «Последний человек в Европе» многим пришлось бы по вкусу.

2. «Война и мир» – первые варианты, придуманные Львом Толстым, были привязаны к временным показателям, из-за чего создавалась неточность. Так что пришлось отказаться от названий “Три поры” и “Тысяча восемьсот пятый год”. После появился восхитительный вариант в стиле Островского: “Все хорошо, что хорошо кончается”. Но такое название не способно было отразить масштаба произведения. Так что Толстой поразмыслил ещё немного и получилась «Война и мир».

3. «Мастер и Маргарита» – роман Михаила Булгакова, рабочие названия которого наиболее популярны благодаря своей яркости: «Чёрный маг», «Копыто инженера», «Жонглёр с копытом», «Сын В.», «Гастроль». Также в одной из редакций роман назывался «Сатана». Но позже герои обрели свои имена, и роман озаглавился именно ими.

4. «Великий Гэтсби» – Фрэнсис Скотт Фицджеральд долго сомневался относительно названия романа, перебирая такие прекрасные варианты как «Вокруг мусора и миллионеров», «Гэтсби — Золотая шляпа», «Неистовый любовник», «По дороге в Уэст Эгг», «Под Красным, Белым, Синим» и «Пир Тримальхиона». Оказывается вариант «Великий Гэтсби» предложили жена Фицджеральда и его издатель. Через месяц раздумий согласие автора было получено, но в последние дни перед сдачей романа в печать Фицджеральд то и дело дёргал издателя: не поздно ли ещё переменить? Может всё-таки «Пир Тримальхиона»? Издатель настоял на своём и – вуаля. Такого гладкого, стройного и уместного заголовка как Great Gatsby нужно поискать.

5-6. «Гордость и предубеждение» – о первоначальном варианте названия романа Джейн Остен известно из её переписки с сестрой Кассандрой. Сначала роман назывался «Первые впечатления», но в те же годы в свет вышел другой роман с точно таким же названием, так что Джейн Остен пришлось придумать другой заголовок. Кстати говоря, роман «Чувства и чувствительность» изначально тоже имел другое название, состоящее из имен его героев –«Элинор и Мэриэн» .

7. «Пан» – роман Кнута Гамсуна также вначале назывался по имени героини – «Эдвардой». Но в процессе работы Гамсун захотел изменить название, «поскольку роман не о героине, а о герое». Гамсун решил, что назовет свое произведение «Паном», поскольку именно миф о боге леса лучше всего раскрывает замысел романа.

8. «Волхв» – английский постмодернист Джон Фаулз собирался назвать свою работу «Игра в Бога». Но, вероятно, для титула это название оказалось слишком лобовым и прямолинейным. А вот в качестве дополнительной информации – помогает нам вникнуть в философскую идею книги.

9. «Миссис Дэллоуэй» – по первой задумке Вирджинии Вульф в этом романе должна была преобладать сатирическая интонация. Мы, может быть, были бы этому очень рады, но позже миссис Вульф решила сделать «Мисс Дэллоуэй» менее сатирическим и более трагическим произведением, завершив его смертью центрального персонажа. Как мы помним, композиционную роль в романе играет бой часов Биг Бена. Отсюда и рабочее название — «Часы». К слову, именно этим названием и воспользовался Майкл Каннингем, когда написал свой роман (одной из главных героинь которого стала сама Вирджиния Вульф).

10. «Преступление и наказание» – в самом начале Фёдор Достоевский собирался написать историю о семье Мармеладовых, и назвать её фантастическим русским словом «Пьяненькие». В процессе работы Достоевскому пришла мысль об убийстве и дрожащих тварях, и роман, ставший одной из визитных карточек русской литературы, получил всем известный заголовок.

11. «Матрёнин двор» – самый популярный рассказ Александра Солженицына сначала назывался «Не стоит село без праведника». Известное нам название было предложено в ходе редакционного обсуждения Александром Твардовским – на тот момент главным редактором журнала «Новый мир», в котором и был впервые опубликован этот рассказ.

12. Повесть «Вино из одуванчиков» и роман «Лето, прощай!» задумывались Рэем Бредбери как цельное произведение, и называлось оно «Памятные синие холмы». Но редактора напугал объем текста, и он взял для публикации только первую часть, озаглавленную «Летнее утро, летний вечер» – так получилось «Вино из одуванчиков». Вторую часть Бредбери доработал и назвал «Лето, прощай!».

13. «Женщины» – самый популярный роман Чарльза Буковски в рукописи был обозначен как «Любовная история гиены». Мы не знаем, почему Буковски решил сменить название: конечно, финальный вариант миролюбивее и проще, но этот роман вышел уже после «Почтамта», так что внимание читателей к книге было обеспечено, как бы она ни называлась.

14. «Герой нашего времени» мог бы называться чуть легче и скромнее, но тут снова постарался редактор. Михаил Лермонтов назвал свой роман “Один из героев нашего века”, а редактор и издатель журнала “Отечественные записки” Андрей Краевский предложил свой вариант. За что ему и спасибо.

15. «Шум и ярость» – когда Уильям Фолкнер начал работу над своим четвёртым романом, он условно назвал его «Сумерки». Ну что ж, как говорится, знал бы прикуп – полюбился бы потомкам. Пару лет назад Фолкнера стали бы сносить с полок, пока не разобрались, что к чему. Но «Шум и ярость», по-моему, идеальное название для этой книги, так что Фолкнер всё равно не прогадал.

Ссылка на основную публикацию